วันศุกร์ที่ 28 มิถุนายน พ.ศ. 2556

บทสนทนาภาษาอังกฤษ :: การกล่าวแสดงความเห็นใจ



สำนวนที่ใช้กล่าวแสดงความเห็นใจในข่าวร้าย เช่นมีการตายเกิดขึ้น หรือมีเรื่องไม่ดี มีดังต่อไปนี้

I’m very sorry to hear that……………….
( อาม เวริ ซอริ ทู เฮีย แดท........................)
ฉันเสียใจด้วยนะที่ได้ยินว่า...........................

-------------------------------

I was very sorry to hear of …………………
( ไอ วอซ เวริ ซอริ ทู เฮีย เอิฟ )
ฉันเสียใจด้วยนะที่ได้ยินว่า...........................

-------------------------------

Please accept my sincere sympathy.
( พลีส แอคเซฟ มาย ซินเซอร์ ซิมพาททิ )
ไม่มีคำไทยตรง หมายถึงว่า ขอแสดงความเสียใจด้วยจริง ๆ

-------------------------------

How unfortunate !
( ฮาว อันฟอร์จูเนท )
ช่างโชคร้ายอะไรอย่างนี้

-------------------------------

What a pity !
(วอท อะ พิททิ )
ช่างน่าสงสาร

-------------------------------

What a shame !
( วอท อะ เชม )
ช่างน่าละอาย

-------------------------------

การตอบรับการแสดงความเห็นใจนั้นมักจะพูดว่า

Thank you for your concern
( แธงค์กิ่ว ฟอร์ ยัวร์ คันเซิน )
ขอบคุณสำหรับความห่วงใยของคุณ

Thank you . I appreciate it.
(แธงค์กิ่ว ไอ แอพพรีชิเอท อิท)
ขอบคุณค่ะ ดิฉันซาบซี้งในน้ำใจของคุณ หรือกล่าวเพียงสั้น ๆ ว่า

Thanks.
ขอบคุณ



Cr.talking-eng

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น